Bilingualism and Bilingual Education
By/ Brwa R. Sharif
Introduction
In many countries, regional
variation is not simply a matter of two (or more) dialects of a single
language, but can involve two (or more) quite distinct and different languages.
Canada, for example, is an officially bilingual country, with both French and
English as official languages. Canada was essentially an English-speaking country,
with a French-speaking minority group. In this form of bilingualism, a member
of a minority group grows up in one linguistic community, mainly speaking one
language (e.g. Welsh in Britain or Spanish in the United States), but learns
another language (e.g. English) in order to take part in the larger dominant
linguistic community. (Yule, 2010)
The definitions
According
to Spolsky (2008) Bilingual is a person who has some functional ability
in a second language.
The ability of an individual to speak two or more languages (Richards,
Schmidt, Kindricks, & Kim, 2002).
In Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2012) bilingual is defined
as ‘able to speak two languages equally well.’
There are two types of bilingualism concerning the proficiency of the
languages:
According to Spolsky
(2008) the receptive skill of reading and understanding speech are often
stronger in a learned language than are the productive skills of speaking and
writing. And many people obtain reading knowledge of a language at school but
cannot speak it.
1)
Productive: Speakers can produce and understand both languages.
2) Receptive: Speakers can
understand both languages but have more limited production abilities.
Types of
bilingualism
1.
Incipient
bilingualism: The early
stages of bilingualism or second language acquisition where a language is not
yet strongly developed.
2.
Simultaneous
bilingualism: The
acquisition of two languages at the same time both as first languages, for
example, before a child is three years old.
3.
Successive
bilingualism: The
acquisition of a second language after competence in the first language has
been established to some extent, e.g. by the time when a child is 3 years old.
4.
Societal
bilingualism: The
coexistence of two or more languages used by individuals and groups in
society. Society bilingualism does not
imply that all members of society are bilingual.
Natural Vs
Secondary Bilingual in terms of
process.
It is also possible to make
distinctions between types of bilingual in terms of the process by which they
have reached this status.
1)
A natural (Baetens-Beardsmore,
1986, p. 8) or primary (Houston, 1972) bilingual is a person whose
ability in the languages is the result of a natural process of acquisition,
such as upbringing in a bilingual home, or of finding herself or himself in a
situation in which more than one language needs to be used, but who has not
learnt either language formally as a foreign language.
2)
If formal
instruction in a foreign language has been received, the bilingual is known as
a secondary bilingual. (Malmkjær, 2006)
Compound Vs Coordinate bilingualism concerning psycholinguistics
1.
Compound
bilingualism: means that
the bilingual has one system of word meanings (semantic system), which is used
for both the first and the second language. For example a person who knows
English and Kurdish languages, s/he has one semantic system for both languages.
2.
Coordinate
bilingualism: means that
the bilingual has two systems of meanings (semantic systems) for words, one
system is for the words the person knows in the first language and the other is
for the words he or she knows in the second language. For instance a person who knows English and
Kurdish languages, s/he has two semantic systems one for English and the other
for Kurdish language.
Bilingual
Syntactic Processing
A study of Spanish-English bilingual
speakers found that a particular syntactic structure in one language could make
it easier to use the same structure in the second language, supporting the
“shared syntax” idea (Hartsuiker, Pickering & Vetkamp, 2004).
Similarly, Loebell and Bock (2003)
found that production of German datives primed the subsequent use of English
datives, and vice versa. Similar results have been found in Dutch-English
bilinguals (Salamoura & Williams, 2006).
Types of
Bilingual Education:
The use of a second or foreign language in school for teaching of
content subjects.
1.
Immersion
programme: the use of a single school
language which is not the child’s home language. For example Cypriot children
go to a school where instruction is in English.
2.
Submission
programme: a form of bilingual education in
which the language of instruction is not the first language of some of the
children, but is the first language of others. This happens in the language of
the host country. For
example a Kurdish family comes to Cyprus and their children go to a Cypriot
school
3.
Two-way
immersion education: a type of
mainly use bilingual education in which students learn through two languages in
programmes that aim to develop dual language proficiency along with academic
achievement. Both minority and English speaking students acquire a second
language. Instruction is provided both through the L1 of the minority students
and through English.
4.
Maintenance bilingual education: the use of the child’s
home language when the child enters school but later a gradual change to
the use of the school language for teaching some subjects and the home language
for teaching others.
5.
Transitional
bilingual education: the partial
or total use of the child’s home language when the child enters school and a
later change to the use of the school language only.
6.
Bidialectal
or biliquial education: when the
school language is a standard dialect and the child’s home language a different
dialect. (Richards, Schmidt, Kindricks, & Kim, 2002)
Additive Vs Subtractive Bilingual Education
Some
types of bilingual education promote additive bilingualism. In additive
bilingualism students come into school speaking their mother tongue and a
second language is added. The result is clearly an individual who is bilingual.
Other types of bilingual education, however, are involved in subtractive
bilingualism. In situations of subtractive bilingualism, students are
instructed in both their mother tongue and a second language. Eventually,
however, instruction in the mother tongue ceases, with the second language
becoming the sole medium of instruction and ultimately the only language of the
student (Lambert, 1980). Educational programs that support additive
bilingualism are also referred to as strong, whereas those which engage
in subtractive bilingualism are referred to as weak (Baker, 1993). Often, bilingual education for the
language majority promotes additive bilingualism, whereas that for the
language minority develops subtractive bilingualism. Yet, as Fishman
(1976) has argued, bilingual education with additive bilingualism as a
goal can be beneficial for the minority, as well as the majority. (Garcia,
1998)
1.
Additive bilingual education: a
form of bilingual education in which the language of instruction is not the
mother tongue or home language of the children, and is not intended to replace
it. In an additive bilingual education programme the first language is
maintained and supported.
2.
Subtractive bilingual education: when
the language of instruction is likely to replace the children’s first language.
Old
misconception about Bilingualism
Early research suggested that learning two languages in childhood
was detrimental to a child's cognitive abilities. This was due to the idea that
the two languages were learned independently and the knowledge of learning one
did not transfer into the other. It was thought that as more was learned in one
language, less could be learned in the other. For this reason parents and
teachers tried to force children to only learn one language instead of
cultivating the ability to learn both.
The idea that knowledge in the two languages would be kept separate
instead of influencing each other is rejected. (Cognitive advantages of
bilingualism, 2008)
The
disadvantages of bilingualism
1.
Increased
parental input: Raising a
bilingual child can be more of an effort for their parents. You'll need to
engineer a child's bilingual development thoughtfully and creatively.
2.
Cultural
identity: Occasionally, children can feel
confused about who they are: if they speak Welsh and English, are they Welsh,
English, British, European, Anglo-Welsh? (About School, 2012)
3.
Lack
of Classrooms: teaching
bilingual children needs special classrooms.
4.
Unavailability
of Teachers: bilingual
children need special teachers (Iyer, 2012).
The advantages
of bilingualism
Cognitive
advantages
1.
Recent
studies have shown that bilingualism improves cognitive skills and can even be
a defense against dementia in old age.
2.
Yudhijit
Bhattacharjee cites research that suggests that being bilingual gives a person
a “heightened ability to monitor the environment”.
3.
In a
study was found that the bilingual subjects not only performed better, but they
also did so with less activity in parts of the brain involved in monitoring,
indicating that they were more efficient at it. (Chew, 2012)
Communication
advantages
1.
Communication
within the family may be improved.
2.
Wider
communication - international links.
3.
Biliteracy
- gives knowledge of different world views and values
Cultural
advantages
1)
Bilinguals
have the opportunity to experience two cultures.
2)
Greater
tolerance and less racism.
Character
advantages
Raised self esteem, in Europe and US,
being bilingual is seen as a positive thing.
Curriculum
advantages
1.
Increased
curriculum achievement. Studies have found that bilingual children who have a
fairly well developed knowledge of two languages do better at school.
2.
Bilinguals
find it easier to learn a third language than monolinguals find it to learn a
second language - two thirds of studies show this result, the other third could
find no difference.
Cash advantages
In economic and employment, studies show that bilinguals earn more on
average in the US and more recently in the UK. As companies become more and
more international there is a need for bilinguals in media, sales, marketing, and
customer services. (Supporting families speaking languages, 2012)
Conclusion
The best time to learn a foreign language between birth and age 7.
It is remarkable that babies being raised bilingual by simply
speaking to them in two languages can learn both in the time it takes most
babies to learn one.
References
About School. (2012, April). Retrieved from BBC:
http://www.bbc.co.uk/wales/schoolgate/aboutschool/content/3inwelsh.shtml
Chew, K. (2012, March 26). Causes and News.
Retrieved from Care2 make a difference:
http://www.care2.com/causes/the-advantages-of-being-bilingual.html?page=1
Cognitive advantages of bilingualism. (2008). Retrieved from Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cognitive_advantages_to_bilingualism
Garcia, O. (1998). Bilingual Education. (F.
Coulmas, Ed.) The handbook of sociolinguistics, pp. 1-11.
doi:10.1111/b.9780631211938.1998.00027.x
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., &
Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages?
Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological
Science, 15, 409-414.
Health. (2009, July 20). Retrieved from Associated Press:
http://www.msnbc.msn.com/id/32013276/ns/health-childrens_health/t/unraveling-how-kids-become-bilingual-so-easily/
Iyer, A. (2012). article. Retrieved from
Buzzle:
http://www.buzzle.com/articles/disadvantages-of-bilingual-education.html
Loebell, H., & Bock, K. (2003). Structural
priming across languages. Walter de Gruyter, 41(5), 791–824.
Malmkjær, K. (2006). The linguistics
encyclopedia. London and New York: Routledge.
Richards, J. C., Schmidt, R., Kindricks, H.,
& Kim, Y. (2002). Longman dictionary of language teaching and applied
linguistics (3rd ed.). Harlow: Pearson Education Limited.
Salamoura, A., & Williams, J. N. (2006).
Lexical activation of cross-language syntactic priming. Cambridge
Journals, 9(3), 299–307.
Spolsky, B. (2008). Sociolinguistics.
Oxford: Oxford University Press.
supporting families speaking languages. (2012, December 20). Retrieved from waltham
forest bilingual group:
http://www.wfbilingual.org.uk/guide-for-parents/advantages-of-bilingualism.html
Wordlist. (2011). Retrieved from Oxford Advanced Learner's
Dictionary: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/bilingual
Yule, G. (2010). The study of language.
Cambridge: CPU.
Dear Brwa Sharif
ReplyDeleteThank you for your post on bilingualism. I am very interested in hearing how bilingualism makes individuals more tolerant and less racists. Do you have any study or research adressing this point?
Thanks.
Benedicte